Aug. 28th, 2006
Цикл производства книги
Aug. 28th, 2006 02:32 pmВ идеальном варианте он должен выглядеть немного не так. НО до идеального варианта нам еще долго.
В реальности все выглядит так:
Для начала главный редактор читает книгу. И решает, будет ли эта книга интересной широкому кругу российских читателей.
Если решает, книгу получает выпускающий редактор, а главный редактор идет покупать права на издание.
Затем книга попадает к выпускающему редактору. Выпускающий редактор - это первая по геморрою должность. Выпускающий редактор определяет сроки производства и рисует очень сложный и умный график производства.
Сначала от выпускающего редактору книга уходит "в набор". В нашем случае "набор" - это тетенька со сканером, которая сканирует и распознает текст из книги, делает специальные табличками с текстами иллюстраций, а потом весь получившийся текст обрабатывает в соответствии с предоставленным ей шаблоном.
А в это время выпускающий редактор ищет переводчиков, научного и стиль редактора для новой книги.
Вот "прислал" ВРу присылает текст, готовый к отправке переводчикам. ВР его берет и отправляет переводчикам, с комментарием "дедлайн - зверь страшный. Не уложитесь - писец".
Вот получает она первые главы от переводчиков и зовет технического редактора. Технический редактор - это вторая по колличеству геморроя должность, кстати. ВР получает первые главы и оригинал книги, смотрит на всю ту вакханалию, которую из книги сделали "буржуйские издатели" (С) я, и говорит "нивапрос, сделаем даже лучше". И начинает
1. определять формат книги
2. определять тип крепления страниц
3. определяет обложку
4. определять цвета, которые в книге будут использоваться
5. разрабатывать концепцию иллюстраций
6. определять шрифтовое решение
7. создавать шаблон для верстки
8. писать ТЗ для дизайнера
В это время ВР получает весь перевод и отправляет его - ТРу для черновой верстки и научному редактору для научного редактирования.
ТР делает черновую верстку и начинает определять
1. типографию, с которой мы будем работать
2. бумагу, на которой мы будем печататься
3. верстальщика, который книгу будет верстать
4. дизайнера, который будет рисовать обложку и иллюстрации
ТР возвращает перевод со своими правками и после всего этого перевод уходит стиль-редактору. СР правит и возвращает НРу. НР читает, соглашается с исправлениями и отправляет ВРу. После чего текст через ВРа уходит корректору.
После первой корректуры текст отправляется ТРу. ТР отпрвляет текст верстальщику со словами "Через неделю приходи или с версткой, или с вазелином". Потом в том же ключе идет общение с дизайнером.
А сам в это время начинает пинать манагера по полиграфии на предмет заключения договора с типографией, определение сроков печати и ругани с типографией.
Приходит верстка, приходит обложка и начинается тот самый геморрой, из-за которого ТР занимает почетное второе место.
Для начала вывести книгу на бумаге и отдать в корректуру верстки. Затем взять полученную от дизайнера обложку и, злобно матерясь непонятными словами вроде "еб твою мать, пиздецблядь, ТЗ в пизду и нас спасут только массовые расстрелы" начинает из хрен знает чего делать макет обложки: делать черный одним цветом из 4 красок, а не тремя из 1-3, как ухитрился сделать дизайнер, делать все цвета CMYK а не пантонами, убирать нафиг все левые элементы, случано оставленные дизайнером в обложке, делать еще кучу разных мелких и при условии выполнения ТЗ дизайнером ненужных манипуляций, чтобы обложка была похожа на обложку. После того, как все эти волшебные манипуляции сделаны, обложка уходит "на цветопробу"*, а ТР начинает, сквозь зубы матерясь, вносить правку в верстку. Правда если ТР на этапе создания шаблона поработал нормально то правок бывает минимум.
НАконец вся работа закончена, договор с типографией заключен и ТР собирает файлы в "коллект", туда же пишет обложку и отправляет весь этот шик в типографию.
Потом, до выхода книги, ездит в типографию: подписать пленки, подписать приладку и получить тираж.
Весь процесс целиком обычно занимает не больше 3-4 месяцев.
______________________
* - которая. с учетом аххуенных белорусских типографий все равно не нужна - попасть в цветопробу они все равно не умеют.
В реальности все выглядит так:
Для начала главный редактор читает книгу. И решает, будет ли эта книга интересной широкому кругу российских читателей.
Если решает, книгу получает выпускающий редактор, а главный редактор идет покупать права на издание.
Затем книга попадает к выпускающему редактору. Выпускающий редактор - это первая по геморрою должность. Выпускающий редактор определяет сроки производства и рисует очень сложный и умный график производства.
Сначала от выпускающего редактору книга уходит "в набор". В нашем случае "набор" - это тетенька со сканером, которая сканирует и распознает текст из книги, делает специальные табличками с текстами иллюстраций, а потом весь получившийся текст обрабатывает в соответствии с предоставленным ей шаблоном.
А в это время выпускающий редактор ищет переводчиков, научного и стиль редактора для новой книги.
Вот "прислал" ВРу присылает текст, готовый к отправке переводчикам. ВР его берет и отправляет переводчикам, с комментарием "дедлайн - зверь страшный. Не уложитесь - писец".
Вот получает она первые главы от переводчиков и зовет технического редактора. Технический редактор - это вторая по колличеству геморроя должность, кстати. ВР получает первые главы и оригинал книги, смотрит на всю ту вакханалию, которую из книги сделали "буржуйские издатели" (С) я, и говорит "нивапрос, сделаем даже лучше". И начинает
1. определять формат книги
2. определять тип крепления страниц
3. определяет обложку
4. определять цвета, которые в книге будут использоваться
5. разрабатывать концепцию иллюстраций
6. определять шрифтовое решение
7. создавать шаблон для верстки
8. писать ТЗ для дизайнера
В это время ВР получает весь перевод и отправляет его - ТРу для черновой верстки и научному редактору для научного редактирования.
ТР делает черновую верстку и начинает определять
1. типографию, с которой мы будем работать
2. бумагу, на которой мы будем печататься
3. верстальщика, который книгу будет верстать
4. дизайнера, который будет рисовать обложку и иллюстрации
ТР возвращает перевод со своими правками и после всего этого перевод уходит стиль-редактору. СР правит и возвращает НРу. НР читает, соглашается с исправлениями и отправляет ВРу. После чего текст через ВРа уходит корректору.
После первой корректуры текст отправляется ТРу. ТР отпрвляет текст верстальщику со словами "Через неделю приходи или с версткой, или с вазелином". Потом в том же ключе идет общение с дизайнером.
А сам в это время начинает пинать манагера по полиграфии на предмет заключения договора с типографией, определение сроков печати и ругани с типографией.
Приходит верстка, приходит обложка и начинается тот самый геморрой, из-за которого ТР занимает почетное второе место.
Для начала вывести книгу на бумаге и отдать в корректуру верстки. Затем взять полученную от дизайнера обложку и, злобно матерясь непонятными словами вроде "еб твою мать, пиздецблядь, ТЗ в пизду и нас спасут только массовые расстрелы" начинает из хрен знает чего делать макет обложки: делать черный одним цветом из 4 красок, а не тремя из 1-3, как ухитрился сделать дизайнер, делать все цвета CMYK а не пантонами, убирать нафиг все левые элементы, случано оставленные дизайнером в обложке, делать еще кучу разных мелких и при условии выполнения ТЗ дизайнером ненужных манипуляций, чтобы обложка была похожа на обложку. После того, как все эти волшебные манипуляции сделаны, обложка уходит "на цветопробу"*, а ТР начинает, сквозь зубы матерясь, вносить правку в верстку. Правда если ТР на этапе создания шаблона поработал нормально то правок бывает минимум.
НАконец вся работа закончена, договор с типографией заключен и ТР собирает файлы в "коллект", туда же пишет обложку и отправляет весь этот шик в типографию.
Потом, до выхода книги, ездит в типографию: подписать пленки, подписать приладку и получить тираж.
Весь процесс целиком обычно занимает не больше 3-4 месяцев.
______________________
* - которая. с учетом аххуенных белорусских типографий все равно не нужна - попасть в цветопробу они все равно не умеют.